Table of Contents FLL home page LAC home page JALT home page

Literacy Across Cultures September  1998 2/2

FL Literacy: Meeting Needs and Realities in Japan

Presentations from the JALT 97 Foreign Language Literacy N-SIG Roundtable

Speakers: Andy Barfield, David Dycus, Barry Mateer, and Elin Melchior
Moderators: Charles Jannuzi and BernMulvey

Introduction

Charles Jannuzi and Bern Mulvey
Fukui University

What is the modern concept of literacy? Does it involve more than the traditional skills of reading and writing? If literacy is a social, communicative skill, what is its application to using and learning a FL? On 12 October, 1997, at the annual JALT conference, the FL Literacy N-SIG conducted a roundtable and addressed such questions. As is evident from this report from that roundtable, the answers can be found in actual classroom practice that is informed by theory. The following is a report that reflects much of the content and discussion of that roundtable. First, David Dycus gives a succinct but informative overview of what joins and separates L1 and L2 literacies. Next, Andy Barfield details the results of classroom research about types of reading and the difficulties that Japanese EFL students at the university level report. Then Barry Mateer describes an ambitious, holistic, reader response approach that uses graded readers to foster student- and learning-centered activities, such as journals and discussions. Finally, Elin Melchior informs us of some fundamental uses of computers and the Internet to support reading, writing, and L2 literacy: a source for informative but readable texts; a means of writing development through e-mail exchange; and as a time-saving tool to manipulate texts and write practice and comprehension exercises.

FL Literacy: How is it Different from L1 Literacy?

David Dycus
Aichi Shukutoku University

Research and practice in EFL/ESL reading and writing have long been guided by what "good" L1 readers and writers do. However, there is evidence that because of psycho- linguistic and cultural factors, lower-level FL/SL readers often approach reading differently. I would like to consider some examples of these differences, especially as they relate to adult Japanese readers of English, using examples from different levels of the "bottom-up/top-down" continuum of language processing and reading strategies commonly accepted in EFL today.

Orthography

For Japanese learners of EFL, differences at "the bottom" begin the moment the eye meets the written symbol. The Japanese writing system involves both a logographic system, kanji, and a syllabic system, kana (which includes hiragana and katakana). In a logography like kanji, the basic graphic unit represents both sound and meaning, and word meaning is often directly accessible without phonological recoding, the conversion of symbol to sound. Conversely, phonological recoding is essential to access word meaning in syllabic systems like hiragana and katakana (Koda, 1987; 1997). The English orthographic system lies between these extremes; while one can get to meaning without phonological recoding, it is still often necessary. According to Koda (1997), research shows that different L1 orthographic properties produce qualitatively different word processing and recognition procedures, which in turn affect L2 reading through transfer. Furthermore, difficulties in L2 orthographic processing lead to word misidentification, which negatively affects one's ability to guess the meaning of unknown words from context (see below). Koda concludes that the more orthographies resemble each other the easier they are to process, and argues for explicit instruction in L2 orthographic properties and processing strategies. Considering the fundamental differences between Japanese and English orthographies, these findings indicate the need for more emphasis on phonics instruction and other low-level processing strategies when teaching reading.

Guessing word meaning from context

Next I'd like to discuss a higher-level strategy, guessing word meaning from context. Studies of advanced FL/SL readers consistently show that, like good L1 readers, they learn words through incidental exposure, often use context to successfully guess word meanings, and use multiple strategies to deal with unknown words and other reading difficulties (Laufer, 1997). But beginning and intermediate level FL/SL readers often display very different characteristics. They rely heavily on words as landmarks of meaning, less on background knowledge and virtually ignore syntax. In general, they don't seem to transfer good L1 reading strategies to L2 reading, and they often fail at using context to guess word meanings (Barnett, 1989; Laufer, 1997) . A common explanation is that "poor" FL/SL readers don't make use of good reading strategies even though they are aware of them.

However, Laufer (1997) presents evidence showing that the size of the reader's active vocabulary is the key, with a threshold vocabulary of about 5000 lexical items needed before L1 reading strategies like guessing from context can be effectively transferred to L2 reading. From this perspective, we should be placing less emphasis on having lower-level FL/SL readers guess from context in order to learn new words and more on direct vocabulary instruction (Dycus, 1997).

Rhetorical organization strategies

At "the top" of the strategies/processing ladder, in the realm of formal schemata, we encounter cultural differences in rhetorical organization. Most common Japanese rhetorical organization strategies violate the "rules" of the linear organizational style of English. The kishoutenketsu strategy allows the writer to add topics and a conclusion unrelated to the introductory topic and discussion. In the tempura (inductive) strategy, facts, examples and other support are presented throughout the beginning and middle of the text, but the controlling idea is not introduced until the end. Finally, the return to baseline theme rhetorical approach allows the writer to initially introduce an opinion which is repeated throughout but never explained or defended, although seemingly unrelated topics may be discussed at length (Mulvey, 1997). The fundamental differences in the "logical" development of English and Japanese rhetorical organization pose a challenge to our students, and contrastive study of such differences is clearly warranted in our reading and writing classes.

Conclusion

The differences discussed here are just the tip of the iceberg. As far as reading strategies are concerned, we see that bottom-up processes are more important than is often assumed (Paran, 1996). On the other hand, the influence of top-down, culturally determined factors like rhetorical strategies on readers' and writers' expectations and strategies is considerable. Effective approaches to FL/SL reading instruction must take these factors into account, as well as the fact that becoming a good FL/SL reader and writer involves not only learning language, but also learning to think in new ways, which is seldom easy.

Return to the top of the page

Learner Constructions of Foreign Language Literacy

Andrew Barfield
Foreign Language Center, University of Tsukuba, Japan

To understand better what first-year non-English majors find difficult in reading English, Andy Barfield collected self-reports from an Art and Design reading class over the course of one academic year. In his presentation, he sought to give answers to these recurrent 'teacher' questions: Because of the difficulties encountered in categorizing the student self-reports and of the lack of any objective measurement, the above results must be treated with caution. In general, the inquiry's main benefit was one of sensitization for both the students and the teacher to the foreign language reading process. Some--not unexpected--general contrasts can nevertheless be briefly mentioned. First, reading graded texts fluently does not require students to activate background knowledge nor deal with complex sentences, whereas reading academic text does. Second, vocabulary inferencing skills seem to take on much greater importance as text difficulty increases. Asking my students to articulate their reading processes has helped both my students to become reflective about their own reading and me to organize better what I do to help them.

Editor's note: A full-length article by Andy Barfield on this topic will be presented in an upcoming issue of LAC.

Return to the top of the page

A Reader Response Approach to Junior High Oral Communication Classes

Barry Mateer
Nihon University's Buzan Junior High School, Japan

In the May 1997 issue of JALT's The Language Teacher, an article by Paul Nation (1997) referred to research showing the importance of extensive reading:
Huang and van Naerssen (1987) found that reading outside class was the most significant predictor of oral communicative ability. Green and Oxford (1995), in a study of the effect of learning strategies on language proficiency, found that reading for pleasure was most strongly related to proficiency to proficiency. Gradman and Hanania (1991) found that out of class reading was the most important direct contributor to TOEFL test performance. (cited in Nation, 1997, p. 15)
These studies clearly indicate that extensive reading can be a major factor in learning another language.

Beginning with second year junior high Oral Communication classes, we use graded readers as the springboard for communication activities in class. The main objective is for students to become comfortable in reading graded readers by becoming more aware of language form, meaning, and use. Students record in journals questions that arise as they compare and contrast what they have learned 'about' English in teacher-centered textbook classes with what they encounter when reading independently. Then, in the classroom, students bring up their recorded observations and questions for discussion.

Journaling as Homework

After a period of introduction and support in the "how-to's" of journaling, the students are expected to read independently at home and do the following as homework:
1. Write down the complete sentence which triggered a question while reading.
2. Underline the part of the sentence that is the focus of the question ( which allows others to see how a person is going about 'chunking' the language ).
3. Write the meaning of the sentence as it is now understood, and/or write down the situation/context within the story in which this sentence occurred.
4. Pose a problem / question. This can be either a language question ( about the way English is used ) or a story question ( about the content/context of the story ).
5. Write down a possible response to the problem posed.

Introductory Worksheets

As an introductory step before students are expected to do journaling on their own, examples of journaling are presented on worksheets. Frame sentences modeling the language of posing problems are thus presented to students in context. Also possible responses to the posed problems are listed from which learners can choose, not having to create their own answers. Though students are not required to pose problems or solutions at this step, the activity still requires mental activities fundamental to comprehension: raising questions, making inferences, forming hypotheses, predicting, and evoking images. In figure 1 is an example of a worksheet prepared for Alissa, a starter level graded reader from Heinemann.

Conclusion

Not only are second year junior high students capable of working within this approach, many of them embrace the chance to engage with the language and its various aspects of form, meaning and use, allowing the students to show a level of awareness, insight and curiosity that more traditional lessons do not so easily encourage.

Figure 1
Sample Worksheet for the Heinemann Graded Reader, Alissa.

1. Her father calls to her.
Does "calls to her" mean "calls her name"? (Does ____ mean _____?)

2. She reads all day.
Instead of "all day" is "every day" also okay? (Instead of ____ is _____ okay?)

3. There isn't any work here in the village?

How are "work" and "job" different? ( How are ____ and ____ different?)

4. They drive to a house.

Is Alissa driving the car?
How do you translate " drive "?

5. Alissa goes into the room. The room is small and dark. ( Please rewrite this sentence)

Alissa ____ ____ a _____, ______ room.

6. Here face is hot and red?

Does that mean ( _____ ______ _______ ) (Does that mean.........?)

7. Alissa is angry ( _______ ____ ______ ) and afraid ( _____ _____ ______ ).

8. ( ___ ___ ___ so she cries every night ( ___ ___ ___ )

( she is angry ) ( with her father ) ( of the man ) ( she is unhappy ) ( in her room )

Return to the top of the page

Using Computers to Attain FL Literacy

Elin Melchior
Komaki English Teaching Center, Japan

Computers have not revolutionized the teaching of literacy; they do not offer any new miraculous techniques. Instead CALL makes what teachers have been doing all along much easier. Some techniques and projects that many gave up on because they were too time-consuming and labor-intensive are now not only feasible but easy to undertake with the aid of computers. Computers can help teach- ers find reading texts, provide real English contexts, and greatly facilitate mechanical reading exercises.

Tailored Texts

Tailoring reading texts to students is of vital importance. I realized how serious this problem is while I was talking to a junior high school English teacher last year. She said, "I understand how to teach listening and speaking, but since reading and writing aren't communicative, I don't know how I should teach these subjects." I understand exactly how

she came to this faulty conclusion because there is very little reading in textbooks which communicates anything students want to know. As someone with a profound love of reading, I find this very sad.

Teachers can, of course, find reading texts off-line, but this is not always easy to do in Japan. I constantly use the internet to supplement my courses. Teaching current events classes, I often find holes in The Daily Yomiuri's coverage of the news while News- week is too difficult and a little late. On the Internet I can find easier texts almost immediately after an event--the Washington Post page often yields good results. When I taught the movie Rain Man, I found information on autism at the National Association for Autism's home page. These searches generally take me less time than it used to take me to walk to the library when I taught in the U.S. It also gives me great pleasure to encourage student reading by supplying them with articles in English about their special interests -- whether they be River Phoenix, Namie Amuro, or Area 51.

Writing Exchanges via E-mail

Writing exchanges are another wonderful technique which can now be conducted in a timely fashion through e-mail. Writing something and sending it to someone else to read gives students a sense of consequence that they do not usually feel when only the teacher reads their writing. More formal exchanges of opinions and other types of information as well as simple getting-to-know-you letters make e-mail projects appropriate for all levels of students. I have noticed that when reading pieces of writing which have been exchanged with other students, my students automatically follow many reading strategies (such as skimming) which do not seem to come naturally during textbook reading.

Mechanically Manipulating Text

Mechanical reading exercises, such as scrambled paragraphs, timed reading, and paced reading, can be done very easily on the computer. I think paced reading is a wonderful thing and I have seen people teach it without the computer--but it so easy to do on the computer and so difficult without. A good CALL reading program will allow the teacher to scan and import (input) texts, and will also offer a dictionary (so students can click on unknown words and get a definition), cloze exercises, scrambled sentences and paragraphs, timed and paced reading, hidden text, a scoring mechanism and a way to print results and problem areas.

Conclusion

As I said at the beginning none of these activities are revolutionary, many teachers have been using them all along; however, the computer helps teachers utilize them quickly and efficiently allowing more time to devote to other aspects of teaching.

Return to the top of the page

Conclusion

Bern Mulvey and Charles Jannuzi
Fukui University, Japan

We think the most important result of the roundtable was the exploring and re-defining of the term "FL Literacy." As a newer N-SIG in JALT, it is essential that we continue to delineate who and what we are with respect to other groups both within and outside of JALT, and that we continue to stake out a place for ourselves that is neither too narrow to be exclusionary or too broad as to be meaningless. As the presentations and their reports made clear, by "FL literacy," we are not referring just to traditional conceptions of being literate but also to the broader ramifications of what becoming literate in a foreign language entails: that is, the special cultural and cross-linguistic challenges that monolingual native speakers never have to face.

In this increasingly electronic and international age, when so much conversation has been removed from the oral arena and placed squarely into our e-mail program's in-box, one's ability to both read and understand that electronic correspondence has become critical. Are our FL students prepared for this? How ready are we as teachers to help prepare them? It is these issues we have tried to bring up and illuminate in some of their myriad aspects through this roundtable.

References

Barnett, M. (1989). More than meets the eye: Foreign language reading theory and practice. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall Regents.

Dycus, D. (1997). Guessing word meaning from context: Should we encourage it? Literacy Across Cultures, 1(2), 1-6.

Gradman, H., & Hanania, E. (1991). Language learning background factors and ESL proficiency. Modern Language Journal, 75(1), 39-51.

Green, J.M., & Oxford, R. (1995). A closer look at learning strategies, L2 proficiency and gender. TESOL Quarterly, 29(2), 261-297.

Huang, X., & van Naerssen, M. (1987). Learning strategies for oral communication. Applied Linguistics, 8(3), 287-307.

Koda, K. (1987). Cognitive strategy transfer in second language reading. In J. Devine, et al. (Eds.), Research in reading English as a second language (pp. 125-144). Washington, D.C.: TESOL.

Koda, K. (1997). Orthographic knowledge in L2 lexical processing: A cross-linguistic perspective. In J. Coady & T. Huckin (Eds.), Second language vocabulary acquisition (pp. 35-52). Cambridge: Cambridge University Press.

Laufer, B. (1997). The lexical plight in second language reading. In J. Coady & T. Huckin (Eds.), Second language vocabulary acquisition (pp. 20-34). Cambridge: Cambridge University Press.

Mulvey, B. (1997). Japanese and English rhetorical strategies: A contrastive analysis [English abstract]. Literacy Across Cultures, 1(2), 13-23.

Nation, P. (1997). The language learning benefits of extensive reading. The Language Teacher, 21(5), 13-16.

Paran, A. (1996). Reading in EFL: Facts and fictions. ELT Journal, 50 (1), 25-34.


Table of Contents FLL home page LAC main page JALT home page
Return to the Top
All articles and contributions are copyright © of the respective authors.
Literacy Across Cultures
September 1998 2/2